NOI ITALIANI ALL'ESTERO PROMUOVIAMO L'ITALIA

itMisiones

CULTURA DIALECTO

El lunfardo: un abrazo entre Italia y Argentina

lunfardo - Vista Tipica De Un Conventillo Con Los Colores Vibrantes A La Orden Del Dia

Cuando los primeros inmigrantes italianos arribaron al puerto de Buenos Aires, surgió la imperiosa necesidad de comunicarse en este nuevo entorno. Consecuentemente, la solución vino a través del cocoliche y el lunfardo. Ambos son fruto del mestizaje de las lenguas que se hablaban en el Río de la Plata, en Uruguay y Paraguay.

lunfardo - Pasaje Defensa
Pasaje Defensa, Buenos Aires.
LICENCIA CC BY-NC-ND 2.0 .

Argentina se había vuelto un hervidero cultural. Inmigrantes de distintas nacionalidades convivían en los abarrotados conventillos de Buenos Aires, en los puertos y las calles. Las lenguas de distintas naciones se alzaban en cada rincón. por ende, la misión de comunicarse debía sortear las peripecias de los distintos grupos que por lo general desconocían el español.

Un juego de voces entre el cocoliche y el lunfardo

En los primeros años después del arribo de los inmigrantes, se apuntaba a normalizar las condiciones generales del país. Y para ello se partía de un pueblo donde la diversidad cultural, étnica y social era enorme. En este escenario, la lengua española –en su variante porteña- era una de las condiciones necesarias para moverse en los organismos públicos.
Sin embargo, en la vida cotidiana del recién llegado, existían importantes licencias para comunicar las ideas. Aunque fueron variados los contingentes que arribaron al país, sucedió que el pueblo italiano se destacó poderosamente.
En la vera del puerto, o bien en los conventillos de la ciudad, prontamente comenzaron los intercambios entre ambas culturas. Se hablaba tanto la lengua itálica, en sus distintas formas regionales, como el español, que insipientemente aprendían.

lunfardo - Italianos Conversando En Frente De Un Comercio
Italianos conversando frente a un bar.

Así surge el cocoliche, una amalgama de español e italiano que permitía suplir con la lengua materna todo aquello que aún no se sabía nombrar en el nuevo idioma.
Pronto la lengua del país de acogida fue ganando terreno, los inmigrantes italianos comenzaban a asimilar el acento porteño y a imprimir en él expresiones de su propia lengua materna. Poco a poco, las expresiones en italiano fueron alterándose, castellanizándose.
Se pasó de una necesidad lingüística a una convención social abalada por el gusto personal de los hablantes. La lengua había cambiado, había adoptado formas, expresiones, y giros del italiano dando origen al lunfardo.

lunfardo - Dos Italianos Charlando Y Haciendo Gala De Gestos Y Posturas Propios De Su Cultura
Dos italianos charlando y haciendo gala de gestos y posturas propios de su cultura.  
LICENCIA CC BY-NC-SA 2.0 .

La mala fama

Durante mucho tiempo se creyó que el lunfardo era una deformación del castellano puro. El purismo de la lengua es una de esas viejas ideas con las que la educación formal nutre las mentes jóvenes, sin embargo los usos cotidianos, propios del espacio íntimo, familiar e informal, son los que hacen evolucionar la lengua.
La lengua está viva y por lo tanto experimenta ciertos cambios, algunas alteraciones son simples modismos que no sobreviven más que algunos pocos años. No obstante, algunos cambios se vuelven permanentes, como sucedió con el lunfardo. Pese a que hemos naturalizado tanto las expresiones, las cuales se han expandido por todo el país, que a veces nos cuesta entender todo el camino recorrido hasta incorporarlo definitivamente en nuestra habla.
Distintas expresiones de este particular uso del lenguaje, comunes en Misiones también, pueden hallarse en el diccionario de lunfardo argentino.

lunfardo - Dos Descendientes Italianos Conversando Y Gesticulando Con Enfasis
Dos descendientes italianos conversando y gesticulando con énfasis

Distintas formas en que aparece el lunfardo en el arte y la cultura

En primer lugar, se apropió de la esfera musical, volviéndose el el lenguaje del tango. Así lo vemos en importantes figuras de este género, como Felipe Fernández (Yacaré), Carlos Muñoz del Solar, conocido como Carlos de la Púa. Además de José Betinotti que se hacía llamar “el Payador”, Antonio Caggiano, Amleto Enrique Vergiati, reconocido como Julián Centeya, entre otros. Asimismo, el lunfardo se ha vuelto común en géneros musicales como la cumbia, el rock nacional.
A la par que los escritores Roberto Arlt, Armando Discépolo o Roberto Cosa (autor de “La nonna”) transformaban el lenguaje coloquial en parte de sus tramas. Esta forma de construir sus novelas, poesías u obras de teatro pronto atrajo a un público que se identificaba con las expresiones empleadas por los personajes.

lunfardo -Tango

Además el 5 de septiembre 1953 el autor argentino José Gobello lanza su libro “Lunfardía”, de alto impacto cultural. La repercusión última de este libro ha sido la conmemoración del día del lunfardo. Este se celebra desde el 2000, cada 5 de septiembre en Buenos Aires.

El lunfardo: un abrazo entre Italia y Argentina ultima modifica: 2020-05-23T08:00:29-03:00 da Fabricia Alexandra Maidana
To Top